je t’aime, moi non plus

J’ai un peu une love/hate relationship avec le français. Alors avant de m’attirer les foudres de tout le monde, je tiens à préciser que je ne parle pas des personnes ayant la nationalité française. De mon côté, je suis fière d’être belge, de ma culture et que le français soit ma langue maternelle, j’ai juste moins d’atomes crochus avec celle-ci.

De temps en temps, il m’arrive de me dire que je suis née dans le mauvais pays. D’ailleurs petite anecdote : je suis née en France, dans les Yvelines (78 rpz). Mes parents y avaient déménagé quelques années auparavant pour le travail de mon père. Mais j’ai failli naître à Milan car mon père devait s’y faire muter, il avait même déjà trouvé une maison pour nous. Pour finir, ses employeurs lui ont proposé un poste similaire en Belgique et mes parents ont opté pour celle-ci afin d’être proche du reste de notre famille. Il m’arrive de me demander si née en Italie, j’aurai eu ce même amour pour la langue de Shakespeare ? Oh et pour les petits curieux, j’ai la nationalité belge!

Je n’ai jamais été une grande fan de musique/film/série francophones

Ma maman est flamande et mon papa polonais, du coup à la maison, on écoutait peu ou pas de chanson française si ce n’est Brel ou Gainsbourg. J’ai plutôt été bercée par The Beatles, The Mamas & the Papas ou encore Bee Gees. Mon premier album ? Les Spice Girls, évidemment ! A l’étranger, lorsque l’on me demande mon groupe belge préféré, je me rends compte que j’ai beaucoup de mal. Alors bien sûr, nous avons de très bons artistes en Belgique mais jamais je ne citerai quelqu’un qui chante en français. Il faut dire aussi que nous avons beaucoup d’artistes qui s’expriment en anglais afin de se vendre nationalement à l’entièreté du pays (pour toucher les francophones et les néerlandophones) mais aussi pour se développer internationalement. Mon go-to ? Goose !

Petite je regardais bien évidemment les films en VF mais Les Bronzées, Le Diner de Cons, La Vérité si Je mens… ne font clairement pas partis de ma filmographie. En fait je me rends compte que j’ai beaucoup de mal avec l’humour français, ça ne passe pas. Il y a bien évidemment des exceptions comme La Boum ♥ ou Léon ou plutôt les films d’auteur belge. Mais les comédies françaises, qui soyons honnêtes, reviennent à 90% du cinéma français, mmm très peu pour moi ! Bon je ne dis pas certains films anglophones sont des gros ratés aussi hé

Du français à l’anglais, l’immersion totale

A l’adolescence je lisais un peu de tout, des auteurs francophones, des auteurs anglophones, d’autres ouvrages traduits en français. Puis en troisième secondaire, notre prof d’anglais a commencé à introduire de la littérature anglaise sur la royauté ou encore Sherlock Holmes. J’ai commencé à lire en anglais de manière plus assidue à l’âge de 20 ans. Ensuite tout naturellement, uniquement en anglais. Mon but était d’améliorer mon niveau et la meilleure façon d’apprendre une langue selon moi est l’immersion totale. Alors si vous ne pouvez le faire de manière physique en déménageant dans un pays, immergez-vous culturellement avec la musique, les films, les séries, les livres. Vous seriez surpris de ce que notre cerveau peut emmagasiner passivement. Depuis mes 20 ans, j’ai dû lire 2-3 livres en français pas plus.

Une coupure avec la culture francophone

Je suis belge donc l’anglais est très présent dans notre culture, c’est un peu la langue qui relie notre pays. La Belgique est un pays multiculturel de par son passé lors des différentes occupations et de par son présent. Beaucoup d’institutions internationales y ont élu domicile, Bruxelles croule sous les touristes venus des quatre coins du monde et on est au centre de l’Europe. On est au milieu de tout, influencé par tous, c’est un peu la crise existentielle donc parler anglais est devenu une nécessité !

Lorsque j’ai débuté mon blog, il était naturel pour moi d’écrire en français. A l’époque, je n’étais pas à 100% confortable avec l’anglais. Puis au fil des années j’ai développé une petite communauté autour de moi et en arrivant au Canada, j’ai décidé de continuer en français afin de garder un lien avec ma langue maternelle. Néanmoins avec cette immersion, je me suis rendu compte que je suis très peu de blogs et de youtubeurs francophones. Lorsque j’ai publié mon article food for thought où je vous parlais de ma découverte des podcasts, je n’avais aucun podcast francophone à vous proposer. Tout simplement car cela ne me tente pas.

J’habite au Canada

De temps en temps, je comprends que c’est un peu flou pour certains donc je vais vous faire un mini cours de géographie canadienne. Le Canada est un pays bilingue composé de 10 provinces et 3 territoires, avec seulement une province qui parle uniquement français : le Québec. Pour ma part je vis à Toronto dans l’Ontario, une province anglophone. Dans la vie de tous les jours, si je ne vois pas mes amis francophones, je m’exprime 99,99% du temps en anglais. Je garde 0,01% pour les fois où je me cogne la tête dans la mansarde de ma chambre et que je jure !

Certaines personnes m’ont reproché de m’exprimer dans les deux langues sur mon blog. Les anglophones seraient déçus car ils pensent tomber sur un blog anglophone à cause de mes titres en anglais. Et les francophones seraient troublés car ils ne comprennent pas l’une ou l’autre expression anglophone que j’ai utilisée dans un article. Je comprends la position de ces deux avis, néanmoins l’anglais et le français sont deux langues qui font parties de mon identité.

Mon blog, c’est moi ou une petite partie de moi. Cela va de soi que j’y écris en français vu que c’est ma langue maternelle et que j’y ajoute l’une ou l’autre expression anglophone de temps en temps. Comme je le disais je m’exprime 99,99% du temps en anglais. Souvent lorsque j’écris un article, j’ai le mot anglais qui me vient à l’esprit et je dois le traduire sur Wordreference.com car impossible de revenir sur le mot adéquat en français (j’ai cette manie de vouloir un mot bien précis et même si j’en connais 10 synonymes non ça ne me convient pas et c’est comme ça depuis les dissertations en français au secondaire). Généralement j’essaie tant bien que mal de tout traduire en français mais de temps en temps quelques expressions m’échappent. Vous seriez surpris le nombre d’expressions, qui une fois traduites, perdent tout leur sens.

Alors oui, j’ai conscience que mon audience est francophone (principalement française) mais n’oubliez pas que je vis au Canada et que par conséquent, je vous fais part de mon expérience au Canada, utilisant des produits qui ne sont pas toujours disponibles en Europe, vous présentant des livres qui ne sont peut-être pas traduits en français, partageant avec vous beaucoup plus de coups de cœur anglophones (podcasts, séries, films, personnalités) car après tout j’habite dans une province anglophone hé. Si j’habitais en Suède, je vous présenterais probablement beaucoup de choses suédoises 🙂 Donc sorry not sorry mais ici on continuera à parler comme JCVD et il y aura plus de choses anglophones au programme que francophones. Le français restera à jamais mon premier amour but English is my true love.

***

ne manquez jamais une publication de pretty-naive.com
facebook | twitter | instagram | pinterest | hellocoton

Merci d'avoir lu mon article ♥

  • Conclusion tu as le cul entre deux chaises haha En vrai moi j’aime bien, quand je lis un de tes articles et que je retrouve une expression anglaise francisée ! Les québécois font beaucoup ça en fait, du coup ça me rappelle Montréal <3 (Genre "it makes no sense" = "ça ne fait pas de sens" pas très français mais si mignon !). Sinon, 78 rpz ouais ouais moi aussi je suis née dans les Yvelines haha

  • Sympa cet article pour te découvrir un peu plus.😉Je suis d’accord avec toi, je trouve que les comédies françaises ne sont pas toutes réussites, mais il y en a des géniales !

  • Je préfère que tu écrives comme tu es avec tes expressions 🙂 C’est plus naturel et ça permet d’être plus proche par l’écrit, et puis maintenant l’anglais est quand même très accessible grâce aux séries et la culture comme tu dis. Ça me dérange pas du tout (peut être car je vis dans un pays anglophone aussi) mais je trouve que ça fait partie de toi ! Et si on ne comprend pas, on regarde sur internet et on apprend de nouvelles expressions cool 😉

    • Je savais que tu me comprendrais sur ce sujet héhé 💓
      Puis je suis tellement d’accord avec toi, l’anglais est tellement accessible c’est impossible de ne rien y comprendre.
      Dans le pire des cas, on regarde sur internet pour la traduction et on va se coucher un peu moins bête hahah

  • J’aime que tu glisses des expressions anglaises, ta personnalité et ce que tu es transparaît dans tes articles et tu n’as pas à gommer ça 🙂 On apprend plein de choses et ça ouvre sur d’autres horizons.
    Je t’avoue que j’écoute essentiellement des groupes anglophones, peu d’artistes français ( ou ils chantent en anglais); je préfère la V.O à la V.F pour regarder les séries.Surtout pour les accents british. Le cinéma français ne m’attire pas.
    Je vis dans une région où on croise beaucoup d’Anglais, et j’adore les écouter parler! Mon objectif de l’année est de lire en V.O, il y a beaucoup de livres qui me plaisent et ne sortent pas en V.F. Depuis la fin de mes études, je me sens un peu rouillée de ne plus pratiquer cette langue. ( Désolé j’ai fait un racontage de life!)

    • Merci ma jolie, ton message me fait énormément plaisir 😚 et je suis tellement contente de lire que toi aussi la vf mmm ce n’est pas ta tasse de thé on va dire. Je t’envie un peu, j’adore tellement l’accent british mais on l’entend très peu ici. Je suis sûre qu’en lisant un peu plus en VO tu vas vite retrouver ton niveau. Je trouve que la lecture est le meilleur des moyens pour apprendre une langue ou l’entretenir!

  • C’est vrai que les films français sont bien loin d’être les meilleurs… Heureusement qu’il y a quand même quelques exceptions.
    Je trouve ça normal que sur ton blog tu partages plus de choses anglophones puisque c’est ce que tu aimes et que tu vis dans un pays anglophone. C’est peut-être un peu frustrant quand parfois un livre dont tu parles n’est pas traduit en français mais c’est la vie 😁 Et j’aime bien les expressions anglaises que tu glisses dans tes articles.
    Je parle très mal anglais (c’est pour ça que je ne parle jamais d’ailleurs) mais les séries et les films en VO(STFR) c’est mon petit péché mignon. J’adore entendre les accents anglais même si je comprends bien mieux l’accent américain héhé.

    • Merci ma jolie 💕 ça me fait trop plaisir! Surtout que tu es en pause en ligne donc ça me fait d’autant plus plaisir de te lire 🙂
      Je te comprends! Je me rappellerais toujours la fois où j’ai regardé un épisode de One Three Hill en vo et ce fut le choc par rapport aux voix des acteurs. Leurs voix VF n’avaient absolument rien avoir avec leur voix de tous les jours. Ca m’a perturbé et depuis VOSTFR puis ben VO héhé
      Pour l’accent, j’avoue que l’américain est plus facile à comprendre. Les anglais ont une prononciation des fois trop prononcée mais d’un autre côté les américains mâchent beaucoup leurs mots aussi 😂

  • Je te comprends parfaitement ! En effet, c’est tellement frustrant quand j’écris un article et que j’ai le mot en anglais qui me vient en tête mais pas le mot en français ou encore quand la traduction française du mot ne correspond pas assez au mot anglais, du coup, je mets le mot en anglais car à mes yeux, ça parait plus juste. Au niveau lecture, je lis également la majorité de mes livres en VO depuis quelques années déjà et les seuls livres en français que je lis, ce sont des romans écrits par des auteurs français (plus particulièrement des thrillers). Concernant le cinéma français, il y a quelques films qui sont de bons divertissements mais la majorité des films que je regarde sont des films américains, surtout que, comme tu l’as dit, le cinéma français actuel se résume vraiment aux comédies à l’humour douteux qui sont loin d’être ma tasse de thé. En tout cas, tu te doutes bien que ce mélange d’anglais et de français dans tes articles ne me dérange pas le moins du monde 😉

    Bises ma belle <3

  • J’aime beaucoup te lire, et j’adore quand tu glisse des expressions en anglais, et j’aime aussi beaucoup que tes titres soient en anglais.
    Je n’ai pas du tout le même parcours que toi, ni la même pratique de l’anglais mais je me retrouve un peu dans ce que tu dis. Et je trouve ça super chouette justement cette diversité de langage, culturelle, ça fait de toi quelqu’un d’ouvert d’esprit, d’ouvert au monde, prête à faire plein de découvertes (en anglais et en français). Et c’est juste génial ?! (perso, pouvoir comprendre oralement et lire l’anglais, ça me permet de découvrir pleiiiiin de choses soit en “avant-première” (comme des livres) soit carrément de connaitre des trucs qu’on aura jamais en France/français).
    En tout cas, j’ai adoré ce petit billet humeur, j’ai appris plein de petites choses sur toi hihi.
    Bisous <3

    • Merci beaucoup Blandine, ton commentaire me fait vraiment chaud au coeur! Moi qui pensais attirer les foudres de certaines, je n’ai eu que des retours positifs avec cet article ♥ puis tu as tellement raison, je n’y avais pas pensé mais le fait de comprendre l’anglais permet de ne pas devoir attendre qu’un film, qu’une série ou qu’un livre soit dispo en vf ou ne serait-ce que vostfr 🙌